About this text
Title: Qianlong andian ben: Wanguo laichao 乾隆安殿本: 萬國來朝
Author: Anon.
Edition:
Taylor edition
Series: Taylor Editions: Guest
Editor: Edited by Lucrezia Botti, Chloe Ng, Yuanyuan Su, Cheuk Yee Wai.
Identification
History
Origin
1700s
About this edition
This is a facsimile and transcription of Qianlong andian ben: Wanguo laichao 乾隆安殿本: 萬國來朝, taken from a 2012 facsimile reproduction of the eighteenth century manuscript edition of the play specially compiled for the perusal of the Qianlong emperor (r. 1736-95).
The transcription was encoded in TEI P5 XML by Lucrezia Botti, Chloe Ng, Yuanyuan Su, and Cheuk Yee Wai.
Cast List
- 玉皇香案吏
- 侍從
- 朝鮮國王
- 安南國王
- 日本國王
- 琉球國王
- 紅毛賀蘭國王
- 波斯國王
- 波斯國八蠻衆
- 西洋國王
- 西洋國諸從人
- 雕題國王
- 鑿齒國王
- 穿胸國王
- 大耳國王
- 八雲童
- 四值殿
- 二宮女
- 虞廷四岳十二牧
- 塗山執玉諸侯
- 獻雉越裳
- 貢獒西旅
Introduction
The selected text is an eighteenth-century manuscript edition of the Chinese court play Wanguo laichao 萬國來朝 ( All Nations Coming to Court ) . Known as andian ben 安殿本 ( Palace of [ Imperial ] Peace edition ) , it was specially compiled for the perusal of the Qianlong 乾隆 emperor ( r . 1736-95 ) . The play centres on the theme of foreign tributaries coming to the imperial court . Set on New Year’s Day , it is a representative example of Qing dynasty ( 1644-1911 ) court plays related to calendrical celebrations .
This is the TEXTCOURT Project’s first attempt at creating a TEI-encoded digital edition of the play . TEXTCOURT : Linking the Textual Worlds of Chinese Court Theater , ca. 1600-1800 is a five-year research project led by Professor Tian Yuan Tan ( Shaw Professor of Chinese at the University of Oxford ) , aiming to build a digital archive of Chinese court drama scripts in order to establish and explore links among the textual worlds of Chinese court drama . This project has received funding from the European Research Council ( ERC ) under the European Union’s Horizon 2020 research and innovation programme ( grant agreement No. 819953 ) .
Source edition
Anon. Qianlong andian ben: Wanguo laichao 乾隆安殿本: 萬國來朝 Beijing: Wenhua yishu chubanshe, 2012 Editorial principles
Created by encoding transcription from printed text.
The transcribed text follows the layout of the eighteenth-century manuscript and has been left unpunctuated. In addition to structural elements, the following items were tagged when encoding the text in TEI: place names (mostly foreign nations where the tributaries to the Chinese court come from), occasions (i.e. New Year’s day), and objects of relevance (i.e. tributary gifts).